fot. Kuba Kiljan / Kuźnia Zdjęć
Warsztaty tłumaczeń do dubbingu - ostatnie dni zgłoszeń
7 kwietnia 2017 roku ruszają warsztaty tłumaczenia do dubbingu. Będą odbywać się co drugi piątek w godzinach 16.00-20.00 w siedzibie SDI Media przy ul. Wołoskiej 7 w Warszawie. Warsztaty będą prowadzone przez kilkoro niezwykle doświadczonych ekspertów: Agnieszkę Zwolińską (dialogistka, reżyserka dubbingu), Macieja Eymana (Disney, Creative Manager), Wojciecha Paszkowskiego (reżyser dubbingu, aktor), Waldemara Modestowicza (reżyser dubbingu). Dla najlepszych gwarantowana praca!
Poszukiwane są osoby utalentowane literacko ze świetnym angielskim. "Chcielibyśmy, aby w warsztatach wzięły udział osoby, które wiążą swoją przyszłą karierę z tłumaczeniami dubbingowymi" - piszą organizatorzy. Dlatego wszystkim zainteresowanym wzięciem udziału w kursie wysłane zostaną do tłumaczenia cztery fragmenty dialogu filmowego. Na tłumaczenia organizatorzy czekają do 27 marca. Tłumaczenia będą oceniane przez panel selekcyjny, w skład którego wejdą najbardziej doświadczeni tłumacze związani z SDI Media. Wybrane osoby otrzymają zaproszenie na kurs oraz wszelkie niezbędne informacje praktyczne z nim związane. Dla wszystkich osób, które chcą wziąć udział w selekcji wstępnej kwalifikującej do udziału w warsztatach jest opłata wpisowa wynosząca 100 pln plus VAT (123pln).

Dla wybranych osób, które wezmą udział w warsztatach kurs jest płatny 400 pln plus VAT (492pln). Wszyscy zainteresowani proszeni są o pilny kontakt: Joanna.Wendorff-Ostergaard@sdimedia.com


Translation workshops – program

The workshops are going to take place at SDI Media (conference room) on the following days:

07.04 expert: Agnieszka Zwolińska
16.00-17.00 Introduction & inspiration lecture. What is a good dubbing translation? What are the specifics of translation for dubbing? Case studies of a few good and bad translations.
17.00-20.00 Individual translation of selected materials: 10 pieces of film dialog differing in tone, emotions, language.
And evaluation of the translations in group. Assignment of homework

21.04 expert: Agnieszka Zwolińska, Wojciech Paszkowski
16.00-17.00 Introduction & inspiration lecture. Technicalities of dubbing translation: sync etc. Case studies from an actor-director`s point of view
17.00-20.00 Individual translation of the selected pieces of film dialog to pictures and group evaluation of the (selected translations). Assignment of homework.

12.05 expert: Maciej Eyman
16.00-17.00 Introduction & inspiration lecture. Technicalities of dubbing translation: sync etc. Translation for Lucas, Marvel projects
 17.00-20.00 Individual translation of the selected pieces of film dialog to pictures and group evaluation of the (selected translations). Assignment of homework

26.05 expert: Maciej Eyman
16.00-17.00 Introduction & inspiration lecture.
17.00-20.00 Individual translation of the selected pieces of film dialog to pictures and group evaluation of the (selected translations). Assignment of homework

09.06 expert: Agnieszka Zwolińska, Waldemar Modestowicz
16.00-17.00 Individual translation of a dialog scenes and group evaluation of the selected translations
18.00-20.00 Comments on the translations of the director Waldemar Modestowicz





WRÓB / SDI Media  25 marca 2017 11:29
Scroll