PORTAL
start
Aktualności
Filmy polskie
Box office
Baza wiedzy
Książki filmowe
Dokument
Scenarzyści
Po godzinach
Blogi
Konkursy
SFP
start
Wydarzenia
Komunikaty
Pożegnania
Zostań członkiem SFP
Informacje
Dla członków SFP
Kontakt
ZAPA
www.zapa.org.pl
Komunikaty
Informacje
Zapisy do ZAPA
Kontakt
KINO KULTURA
www.kinokultura.pl
Aktualności
Informacje
Repertuar
Kontakt
STUDIO MUNKA
www.studiomunka.pl
Aktualności
Informacje
Zgłoś projekt
Kontakt
AKTORZY POLSCY
www.aktorzypolscy.pl
Aktualności
Informacje
Szukaj
Kontakt
FILMOWCY POLSCY
www.filmowcypolscy.pl
Aktualnosci
Informacje
Szukaj
Kontakt
MAGAZYN FILMOWY
start
O magazynie
Kontakt
STARA ŁAŹNIA
www.restauracjalaznia.pl
Aktualności
Informacje
Rezerwacja
Kontakt
PKMW
start
Aktualności
Filmy
O programie
Kontakt
Portal
SFP
ZAPA
Kino Kultura
Studio Munka
Magazyn Filmowy
Stara Łaźnia
PKMW
Aktorzy Polscy
Filmowcy Polscy
MENU
LUDZIE POLSKIEGO FILMU
  3.06.2013
Dziś 85 lat kończy Jan Moes, dialogista, wieloletni Członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich.

Jan August Moes urodził się 3 czerwca 1928 roku w Sprowie w Powiecie Włoszczowskim. Studiował Handel Morski w Wyższej Szkole Handlu Morskiego w Gdyni, ale ponieważ znał dobrze język angielski i język francuski, za sprawą przyjaciół, którzy skontaktowali go z założycielem Studia Opracowań Dialogowych w Warszawie, Zwonimirem Ferićem, przerwał naukę i od 1 stycznia 1956 roku stał się pracownikiem Studia.


Jan Moes, fot. SFP

Jest autorem polskiej wersji dialogowej do ok. 200 filmów fabularnych, tekstów komentarzowych do wielu zagranicznych filmów krótkometrażowych oraz tekstów polskich przygotowanych dla telewizji do zagranicznych filmów fabularnych.

Zawodu uczył się w łódzkim Studio Opracowań Dialogowych. Nauczył się tam tłumaczyć dialogi filmowe i dopasowywać je przy pomocy tzw. układki, synchronicznie i artykulacyjnie pod obraz w filmie.

Filmy opracowywaliśmy na podstawie surowego tłumaczenia, które nam przysyłano z Centrali Wynajmu Filmów, albo też wykonywaliśmy surowe tłumaczenia we własnym zakresie. Później ubieraliśmy to w formę literacką i synchroniczną.- wspomina Moes.

W 1956 roku Stowarzyszenie Autorów ZAIKS uznało pracę autorów polskiej wersji dialogów za twórczą i objęło ochroną praw autorskich.

Jan Moes wspomina, że w swojej pracy dubbingowej zdarzało się, że przygotowywał tłumaczenia filmów z języków sobie nieznanych, np. z języka rosyjskiego tłumaczył adaptację "Wieczoru trzech króli" Szekspira.

Jest autorem dialogów do filmów tj. "Anatomia morderstwa" Otto Premingera, "12 gniewnych ludzi" Sidneya Lumeta czy "Krzyż i sztylet" Dona Murraya.

Czasami udzielał się, jako lektor w dubbingu- francuska animacja "Dwanaście prac Asteriksa" czy też serial radzieckiej produkcji "Wojna i Pokój, część IV".

Jan Moes zagrał kilka epizodów w filmach telewizyjnych i kinowych. Można go zobaczyć w "Grzechach dzieciństwa", wg noweli Bolesława Prusa, w reżyserii Krzysztofa Nowaka Tyszowieckiego jak również w obrazie "Szarża, czyli przypomnienie kanonu" Krzysztofa Wojciechowskiego, w którym wykorzystano przerobiony na utwór muzyczny "Bema Pamięci Rapsod Żałoby" Cypriana Kamila Norwida, z autorską muzyką i brawurowym wykonaniem Czesława Niemena.

Mimo debiutu filmowego, Jan Moes pozostał wierny pisaniu dialogów, ponieważ jak podkreślał, nie przywiązywał większej wagi do aktorstwa i niechętnie udzielał się w tej materii.

SFP
SFP
Ostatnia aktualizacja:  3.06.2013
Zobacz również
Urodziny Konstantego Lewkowicza
Okradziono nagrobek Krzysztofa Kieślowskiego
Copyright © by Stowarzyszenie Filmowców Polskich 2002 - 2020
Scroll